像《生活大爆炸》这种美剧都是谁翻译的,专门的翻译公司么?

1 个回答

专门的字幕组翻译的,互联网上有超多字幕组翻译最新的国外剧集及电影字幕,正规公司是不会做这种事情的,因为涉及版权会死得很惨。正因为字幕是由各种民间团队翻译的,所以里面有很多语言很随性、很个性化,有的用词还很新潮。比如给力这个词的流行就归功于字幕组(最初是在搞笑日和动画的字幕里走红的)。字幕组表面上是非赢利组织,所以即便海外的公司想要以侵权的罪名起诉也是无能为力。不过实际情况下不少字幕组的成员还是有钱可赚的,一般一集电视剧每位制作者可以获得50-100元不等的收益,收益主要来自于随视频源一起附赠的广告(不少视频以种子的形式发布,种子里附带很多个不相关的文件)以及视频片头和片尾的广告(比如火影等热门动画片的片头片尾普遍有插入视频广告)。