为什么汉语会有那么多的多音字呢?不同字音之间的关系是什么?

3 个回答

因为古代的字很少,不够用,古人就把一些意思相近的字,用不同的音来表达!
一般同音同源,音相近,本义也大多相近!

個人認為主要原因有三:

1、民族融合

中國是個多民族國家
歷史上有過多次民族融合
這對中國漢字的發展有所影響
尤其是發音方面
不同的民族或者國家
對字的用法和理解不同
比如秦國統一六國
李斯統一文字
六國的文字寫法和用法自然有所不同
由此造就了很多多音字

2、通假字

古人寫文章在沒有印刷術之前就是手抄
手抄的東西很容易出現錯別字
現在稱之為通假字
再比如說我要寫文章
但是有一個字就是想不起來該怎麼寫了
那麼我就選擇一個讀音一樣的字代替
古代可沒有拼音一說
慢慢的就產生了很多的多音字

3、簡化字

我國建國初期的簡化字
也造就了很多的簡化字
比如頭髮和發現
简体字写为头发和发现
大家看是不是變成了一個字
簡體字有很多的好處
可以使建國初期大量的文盲快速的脫盲
但也造成了很多的多音字
為學習造成了困難

以下内容转载自 教育部直属出版社——语文出版社网站,

地址:点这里

第一,古代“四声别义”造成一字多音,这些多音字保留到现在而形成了词性或词义有别的多音多义字。在古代,由于语音表达的需要,为了记录新产生的词语,不再另造字形,而是在已有字形的基础上通过改变读音来表达不同的意义,古人又叫“破读”。古人运用这一方法的主要作用一方面是分辨不同的字义,如“朝”在表示“早晨、朝阳”的意义时读为“zhāo”,在表示“朝代、朝廷”等义时读为“cháo”;另一方面是区别词语的词性( 语法) 的作用,如“好”作形容词时读作“hǎo”,作动词时读作“hào”。

第二,古代假借通用文字造成的多音字。古人在写文章时,由于一时的笔误写了别字或是由于没有记录这个词的字形,便借用音同或音近的字来代替,有的久借不还,本义另造新字。如“其”本义为“簸箕”,被假借为代词“其”后,借而不还,本义只好另造新字“箕”。有些是借了又还,借义另造新字,如“见”本义是看见,曾被借为“显现、出现”之意,后借义另造新字“现”,“见”字又还给本义。由于古人普遍具有崇古的心理,引用前人之说时,为了不失其原貌而借义仍用原字,这就使得本字兼有本义和借义的两种读音。
一般来说,借义之音只保留在成语或古语词中,如“见”一般情况下读“jiàn”,在成语“图穷匕见”、“其义自见”中才作“显现”之意,读为“xiàn”。

第三,古今音变造成的多音字。汉语发展史中,语音的演变和发展是比较快的,上古有上古的语音系统,中古有中古的语音系统。同一个字的读音在不同时期会有变化,原来一个字有统一的读音,后来由于在不同的地方发展演变的速度不一样,因而同一个字有的还保留了古音,而有的则按照经过发展变化后形成的今音来读。反映到汉字读音中,一些姓氏用字、地名用字的读音与常用义的一般读法形成一字多音;成语、文言词中的特殊读音与常用义的一般读音形成一字多音。例如:“番”现代常用读音为fān,而在地名“番禺”中读pān,保留了古代的读音;“费”现代常用读音为fèi,但在地名“费县”中读bì,保留了古代的读音。

四,方音与普通话音共存,造成一字多音。
普通话为了丰富自己,会吸取一些有表现力的方言词汇。普通话吸收进来的词,为了保留地方色彩,往往仿读方音。如“拆”本读“chāi”,在吸收吴方言“拆烂污”一词时,仿原来方言读音拟近似音“cā”。

第五,口语和书面语分读也叫文白异读,造成一字多音。中国自古就有文读和白读两种,文读主要指读书时的发音,白读是口语音。文白异读的多音字,字义基本相同,用在不同的语体中便产生了不同的读音,如“血”有两读“xuè( 书面语)”、“xiě( 口语)”。

你的回答